- Publisher : Archipelago (May 2, 2023)
- Language : English
- Paperback : 372 pages
- ISBN-10 : 1953861148
- ISBN-13 : 978-1953861146
** SHORTLISTED FOR THE INTERNATIONAL BOOKER PRIZE **
A sweeping, multi-generational tale blending fable, farce, and fantasy--a masterpiece of modern fiction perfect for fans of One Hundred Years of Solitude.
Whale is the English-language debut of a beloved and bestselling South Korean author, a born storyteller with a cinematic, darkly humorous, and thoroughly original perspective.
A woman sells her daughter to a passing beekeeper for two jars of honey. A baby weighing fifteen pounds is born in the depths of winter but named “Girl of Spring.” A storm brings down the roof of a ramshackle restaurant to reveal a hidden fortune. These are just a few of the events that set Myeong-kwan Cheon’s beautifully crafted, wild world in motion.
Whale, set in a remote village in South Korea, follows the lives of many linked characters, including Geumbok, an extremely ambitious woman who has been chasing an indescribable thrill ever since she first saw a whale crest in the ocean; her mute daughter, Chunhui, who communicates with elephants; and a one-eyed woman who controls honeybees with a whistle. Brimming with surprises and wicked humor, Whale is an adventure-satire of epic proportions by one of the most original voices in international literature.
"This folklore-inspired novel follows three women across rural and coastal South Korea to tell a sweeping, Dickensian story of ambition, magic and folly."
--The New York Times
"Cheon appears especially attuned to injustices which befall his female characters . . . The indelible poignancy of these women’s experiences owes itself to Cheon’s exquisite prose, skillfully translated by Chi-Young Kim . . . There’s a breathtaking amount of story here, replete with surrealist undercurrents and the colors, smells, and textures of everyday Korean life."
--Ellie Eberlee, The Massachusetts Review
"Told in an omniscient and playful narrative voice, smoothly translated by Chi-Young Kim, this is a distinctly Korean take on Great Expectations, a tale of aspiration and folly punctuated with artisanal bricks and dried fish . . . an affecting theme emerges about the sins of mothers, while philosophical notions broach the comic . . . and the profound . . . The novel succeeds thanks to its multi-sensual atmosphere of strangeness and a conflicted protagonist who simply refuses to accept the mundane."
--Christian House, Financial Times
"A novel that seduces."
"A peerless work devoted to telling a powerful story and lauded for expanding Korean literature into new dimensions."
"[Whale] redefines what fiction can be."
--The Kyunghyang Sinmun
"Whale overflows with freshness. That's what makes it special."
"There has never been a novel like this in Korean literature . . . A novel that's more like reading out loud than reading quietly to oneself; its structure is like that of a folktale. You can feel the oral tradition in the rhythm of the sentences."
A spry, cunning work of invigorated tale-telling. Cheon Myeong-kwan harnesses the ferociously erratic flow of shared narratives, embracing their natural disposition toward salacious detail at every turn. Whale is a billowing, boundless novel.
--Justin Walls, Bookshop.org
"Whale gives new meaning to the generation-spanning epic. Cheon expertly inserts metafictional jousts into his stirring prose, sardonically toying with our need for narrative even as he explores his characters' lives with heartfelt urgency. Wonderfully translated by Kim, Whale is an intricate work of art with unexpected riches."
--YZ Chin, author of Edge Case
“Whale is a rollercoaster adventure through Korean history and culture, a magical and grotesque epic . . . The plot twists and turns and hurtles along in a way that makes you pleasantly dizzy; the imagery and language in the book are also so rich, with the innocence and darkness of a fairy-tale combined with a playful sense of irony. The translator Chi-Young Kim has done an amazing job, the translation is so dynamic and full of life.”
--The International Booker Prize 2023 judges
"Pitched in tone somewhere between Katherine Dunn’s Geek Love and Salman Rushdie’s Shame, Whale is both a surreal story of a haunted (literally and metaphorically) family and a bizarre look at one nation’s history. Blending betrayals worthy of film noir with harrowing stories of corruption and abuses of power, Whale shifts wildly in tone but is never less than compelling."
--Tobias Carroll, Words Without Borders
"A multi-generational story detailing the lives of three women—grandmother, mother, and daughter—from Korea’s lowest social class, demonstrating resilience, cleverness, and loyalty in the name of survival in a poor, rural, and heavily patriarchal society that has little but contempt for females . . . Imbued with a sense of the mythical and archetypal . . . the novel’s actors seem as fatally flawed as any lead character in a play by Aeschylus."
--Tom Bowden, The Book Beat
“Whale is an astounding epic: part multigenerational epic, part mother-daughter saga, imbued with magical realism and a satirical lens on the post-Korean War years. Using a panoply of characters and fantastical elements, Myeong-Kwan explores love and loss, politics and class, desire and family. This book is big, in so many senses of the word.”
--Kelsey F., Powell's Bookstore
"Cheon Myeong-kwan [is] a natural born storyteller and one with a cinematic, darkly humorous, and thoroughly original perspective. Replete with unexpected surprises and a wicked sense of humor, Whale is a riveting, rollicking, combination of adventure and satire of epic saga proportions by arguably one of the most original literary talents in international literature."
--Midwest Book Review
About the Author
Myeong-kwan Cheon is a South Korean novelist and screenwriter. Upon publication of his first story, "Frankand I" (2003), he received the prestigious Munhakdongne New Writer Award. His debut novel, The Whale, published the following year, won him the 10th Munhakdongne Novel Award. His novels have been translated into Chinese, English, French, Thai, Russian, and Vietnamese.
Chi-Young Kim is a literary translator and editor based in Los Angeles. A recipient of the Man Asian Literary Prize for her work on Please Look After Mom by Kyung-sook Shin (2011), she has translated over a dozen books, including works by Ae-ran Kim, You-jeong Jeong, and Young-ha Kim, among others.